Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; blackandwhite_Contact_Info has a deprecated constructor in /homepages/29/d241697200/htdocs/wordpress/wp-content/themes/feireiss.com/widgets/contact-info.php on line 5

Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; blackandwhite_Video_Widget has a deprecated constructor in /homepages/29/d241697200/htdocs/wordpress/wp-content/themes/feireiss.com/widgets/video-widget.php on line 5

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /homepages/29/d241697200/htdocs/wordpress/wp-content/themes/feireiss.com/meta/init.php on line 746

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /homepages/29/d241697200/htdocs/wordpress/wp-content/themes/feireiss.com/widgets/contact-info.php:5) in /homepages/29/d241697200/htdocs/wordpress/wp-includes/feed-rss2.php on line 8
Nicola Campanelli Archive - feireiss. https://www.feireiss.com/tag/nicola-campanelli/ das magazin Tue, 06 Feb 2018 20:10:44 +0000 de hourly 1 https://www.feireiss.com/wp-content/uploads/2017/07/favicon.png Nicola Campanelli Archive - feireiss. https://www.feireiss.com/tag/nicola-campanelli/ 32 32 Nicola Campanelli La mia vita a berlino 11 https://www.feireiss.com/nicola-campanelli-la-mia-vita-a-berlino-11/ Wed, 02 Mar 2016 10:14:02 +0000 http://www.feireiss.com/?p=5016 Dancer, lawyer, author of an autobiographical book, passionate about art, travel, and life in general, let a lawyer and moved to Berlin, where he teaches Pilates and continue to write for www.campadidanza.it. Always in search of beautiful places and new things, he introduces Federico Pietrella a great Italian artist living in Berlin.

Der Beitrag Nicola Campanelli La mia vita a berlino 11 erschien zuerst auf feireiss..

]]>
 

 

 

IMG_3500

 

‚Dall’11 gennaio al 19 Febbraio 2011‘, acrylic stamped on canvas.
Courtesy MART – Museo d’Arte Moderna e Contemporanea di Trento e di Rovereto

 

 

 

 

Although things are slowly but surely changing, Berlin, is still one of the most important European capitals, and if not the most economic, it’s definitely one that is hard to beat.

Nicola Campanelli, Artist, Crotone, Berlin, Federico Pietrella stamp

Federico Pietrella
Untiteled, 2005, acrylic stamped on wood panel,
collezione Museo di Arte Contemporanea di Crotone

Since the fall of the wall, the process of unification has painstakingly tried to level the huge gap between those that are still perceived – at least by the Germans – like two different souls of the city. If neighborhoods like Mitte, Prenzlauerberg and most of Friedrichshainhave become rather quickly embedded – owing also to geographical reasons – in the mentality and within the commercial and consumerist dynamics of West Berlin, for other neighborhoods that were East of the wall, this process has been much more slow and still taking place in many cases. This has meant that for many years the average cost of living in Berlin was even insignificant when compared to that of London or Paris, making the German capital a favorite of artists and musicians (DJs and sound engineers), who with little money were able to grow their own talent and focus on their passions without economic concerns.

Nicola Campanelli Artist, Berlin Federico Pietrella stamp

Federico Pietrella
Tiergarten 20013, graphite on polyester, private collection

Because of its growing popularity, the appearance of the city is changing more and more, but apart from the inevitable globalization, here more than elsewhere, there is strong resistance in defense of a certain “alternative” lifestyle.

 

Berlin is one of the city in Europe where things happen

 

For these reasons, Berlin is one of the city in Europe where things happen, a living city where in addition to tourism and its network, there is an energy and artistic trends that make what is on offer culturally varied and rich.
Next to international events such as the Berlinale, the Transmediale, the Gallery weekend, Tanz im August, Fusion Festival, Berlin Fashion Week, DMY Design Festival, and Classic Open Air, there are an incredible number of events less important, but not necessarily less interesting, which are organized every day in art galleries, exhibition spaces, dance studios, music venues, clubs and more, reflecting the fact that art – in its various forms – in Berlin is a daily appointment.
For those who live here, it is almost funny – but totally true – that when you shake hands with someone to introduce yourself, 99% will tell you that they are an „artist.“
Over the years I have already spent in Berlin, there are many people that I have known who gravitate towards the world of art or are active protagonists of the contemporary art scene. I’ve met gallery owners, curators, musicians (in Berlin DJs are rightfully incuded in this category), dancers, performers, choreographers, directors, sound and lighting engineers, writers, painters, sculptors (in the most modern sense of the term ), designers and creative people of all kinds.

 

Contemporary artists in Berlin

 

Among them, one of my favorites, and not because of national pride, has to be Federico Pietrella.
The first time I saw his work, I was impressed not only by the originality and beauty of the images portrayed, but mostly because I had the impression of being drawn into a story. Federico’s paintings have exerted the same power over me as books that speak to you and carry you away.
The originality and the hallmark that characterizes many of his works, is that watching them closely you realize that those are not brushstrokes on the canvas, but small timestamps, which mark the time in days dedicated to the work.
Frederico told me that the idea was conceived from his need to synthesize and incorporate the experience gained during the three-month Erasmus spent in Antwerp into a unique piece of work.
Another great value of his work – from my point of view – is that it does not try to impress at all costs; the pieces are neither consistently aggressive nor provocative (such as one sees so often) but they are paintings that contain a painter’s skills and the keen eye of those who see the world around them with a different sensibility.

 

Berlin gives the added value…

 

There are many Berlin landscapes painted by Federico: the roads where he runs routinely, the neighborhood where he lives, the spots where he takes his Sunday strolls.
Observing his paintings it is evident that his artistic work comes from his choice of subjects which he tells in their simplicity. From this perspective, the light in Berlin is his accomplice.
Lying far to the north of Rome and of Italy, in general the sun here – when there is some – has a different quality; it is sharp and facilitates the contrasts making shadows sharper. Also the duration of the days is different. From June to September the days are sweet and long.
During this period, Federico prefers the last hours of the day, when it seems that the Sun is about to set, but instead, the condition of grazing light, lasts for many hours.

 

 

 

 

ITALIAN VERSION

 

 

IMG_3503

 

‚Athena and I at the Monkey Bar (dal 7 al 22 luglioo 2014)‘, stamped oil on canvas.
Courtesy smART-polo per l’arte, Roma.

 

 

 

 

Nicola Campanelli Artist Milan Berlin Federico Pietrella stamp

Federico Pietrella
‚Dal 22 al 29. Aprile 2002‘
2002 Acrylic stamped on wall. Courtesy Assab One, Milano

Sebbene le cose stiano lentamente, ma inesorabilmente, cambiando, Berlino resta delle capitali europee più importanti, se non la più economica in assoluto, una di quelle che si contendono questo primato.
Dalla caduta del muro in poi, il processo di unificazione ha faticosamente cercato di livellare l’enorme divario tra quelle che vengono ancora percepite – perlomeno dai tedeschi – come due anime differenti della città.

Artist Berlin Federico Pietrella stamp Nicola Campanelli

Federico Pietrella
„Dal 3 al 5 settembre 2015“, 2015
olio timbrato su tela, collezione privata

Se quartieri come Mitte, Prenzlauerberg e buona parte di Friedrichshain, anche per ragioni geografiche, sono stati piuttosto velocemente inglobati nella mentalità e nelle dinamiche commerciali e consumistiche della Berlino Ovest, per altri quartieri che erano a Est del muro, questo processo è stato molto più lento e in molti casi ancora in atto. Ciò ha fatto si che per moltissimi anni il costo medio della vita a Berlino fosse addirittura insignificante se paragonato a quello di Londra o a Parigi, rendendo la capitale tedesca la meta preferita di artisti e musicisti (dj e tecnici del suono), che con pochi soldi hanno potuto coltivare il proprio talento e dedicarsi alle proprie passioni senza preoccupazioni di carattere economico.
A causa della sua crescente popolarità, l’aspetto della città cambia sempre di più, ma a parte l’inevitabile globalizzazione, qui più che altrove, ci sono forti resistenze a difesa di un certo stile di vita „alternativo“.

 

Berlino è una delle città d’Europa in cui le cose accadono

 

Per questi motivi Berlino è una delle città d’Europa in cui le cose accadono, una città viva in cui oltre al turismo e ai suoi circuiti, esistono energie e fermenti artistici che rendono l’offerta culturale varia e ricca.
Accanto a eventi di rilievo internazionale come la Berlinale, la Transmediale, il Gallery weekend, Tanz im August, il Fusion Festival, la Berlin Fashion Week, il Festival del Design DMY, e il Classic Open Air, ci sono un numero incredibile di eventi meno importanti, ma non necessariamente meno interessanti, che vengono organizzati ogni giorno in gallerie d’arte, spazi espositivi, studi di danza, di musica, club e altro, a testimonianza del fatto che l’arte, nelle sue varie forme, a Berlino è un appuntamento quotidiano.
Per chi vive qui, è quasi un aneddoto divertente – ma assolutamente vero – che quando stringi la mano a qualcuno per presentarti, al 99% ti dirà che è un “artista”.
Negli anni già trascorsi a Berlino, sono moltissime le persone che ho conosciuto che gravitano intorno al mondo dell’arte o sono protagoniste attive della scena artistica contemporanea. Ho incontrato galleristi, curatori, musicisti (a Berlino in questa categoria rientrano a pieno diritto anche i dj), danzatori, performers, coreografi, registi, tecnici del suono e delle luci, scrittori, pittori, scultori (nell’accezione più moderna del termine), designers e creativi di ogni tipo.

 

Artisti contemporanei a Berlino

 

Tra loro, uno dei miei preferiti, e non per campanilismo, è senz’altro Federico Pietrella.
La prima volta che ho visto i suoi lavori, ne sono stato colpito non solo per l’originalità e per la bellezza delle immagini ritratte, ma soprattutto perché ho avuto l’impressione di essere portato dentro una storia. I quadri di Federico avevano su di me lo stesso potere dei libri che ti parlano e ti portano lontano.
L’originalità, nonché il segno distintivo che caratterizza molti suoi lavori, è che guardandoli da vicino ci si rende conto che non sono pennellate quelle sulla tela, bensì piccoli timbri datari, che scandiscono il tempo nei giorni dedicati alla realizzazione dell’opera.
L’idea, mi ha raccontato Federico, gli nacque dall’esigenza di sintetizzare e racchiudere in un unico lavoro l’esperienza maturata durante i tre mesi di progetto Erasmus trascorsi ad Anversa.
Altro grande pregio dei suoi lavori, dal mio punto di vista, è che non tentino di stupire a tutti i costi, non sono opere aggressive sempre e necessariamente provocatorie, come se ne vedono tante, ma sono quadri che racchiudono l’abilità di pittore e l’occhio acuto di chi vede il mondo circostante con una sensibilità diversa.

 

Berlino è il valore aggiunto…

 

Sono molti i paesaggi berlinesi ritratti da Federico: le strade che abitualmente percorre, il quartiere in cui abita, i luoghi delle passeggiate domenicali.
Osservando i suoi quadri è evidente che il suo lavoro di artista nasce dalla scelta dei soggetti che poi riesce a raccontare nella loro semplicità. Da questo punto di vista la luce a Berlino gli è complice.
Trovandosi molto più a nord di Roma e dell’Italia in generale, qui il sole – quando c’è – ha una qualità diversa, è tagliente e favorisce i contrasti rendendo più nette le ombre. Anche la durata delle giornate è diversa. Da giugno a settembre le giornate sono dolci e lunghissime.
Ecco, a Federico piacciono le ultime ore della giornata, quando sembra che il sole debba tramontare di lì a poco, e invece, quella condizione di luce radente, dura ancora per molte ore.

 

 

IMG_3505

 

‚Dall’8 al 18 febraio 2013‘, acrylic stamped on canvas. VAF-Stifung Collection,
Frankfurt Main

 

 

 

 

 

Der Beitrag Nicola Campanelli La mia vita a berlino 11 erschien zuerst auf feireiss..

]]>
Nicola Campanelli La mia vita a berlino 12 https://www.feireiss.com/nicola-campanelli-la-mia-vita-a-berlino-12/ Fri, 13 Apr 2012 09:19:09 +0000 http://www.feireiss.com/?p=5274 Dancer, lawyer, author of an autobiographical book, passionate about art, travel, and life in general, let a lawyer and moved to Berlin, where he teaches Pilates and continue to write for www.campadidanza.it. Always in search of beautiful places and new things, he found the taste of Naples in an original trattoria.

Der Beitrag Nicola Campanelli La mia vita a berlino 12 erschien zuerst auf feireiss..

]]>
 

 

terazza jamme ja

 

For Italian version please scroll down

 

Sometimes people in Berlin don’t believe how difficult it is for me to find an Italian restaurant I really can enjoy.
Even if there are many possibilities, the most of them offer kind of an international Italian cuisine, not the original one. I’m from Napels the place where the pizza was born, the place where you can eat the best spaghetti and pummarola, mozzarella, babà and sfogliatelle, so it is not easy to adapt my taste to some fake italian food. It is hard to understand it without knowing the long tradition of neapolitan kitchen.
During the Bourbon domination (1734-1861) Naples – capital of the Kingdom of the Two Sicilies – experienced a period of great economic and cultural development, becoming one of the most important cities in Europe.
All spheres were touched: from industry to social policies, from the development of infrastructure to culture, the Bourbons were enlightened and advanced.
Thanks to the steel industry in Mongiana, the Ferdinandea foundry in the Serre area in Calabria and the rail industry in Pietrarsa, between all of the States pre-unification, the Kingdom of the Two Sicilies was the richest one and the most industrialized.
In addition to having the first railway that linked Naples to Portici, the first locomotive factory in Italy (1839/1840) and the first to produce the rails, the largest naval industry was located in Naples, along with the first merchant fleet and the most important Italian military fleet, third in Europe, with only the British and French fleets ahead (it is no coincidence that the first Italian Maritime Code was the De Jorio Code, drawn up in 1781 by a lawyer from Procida).

To name but a few of the public schemes; the first bridge in Italy was constructed, the Real Ferdinand bridge over the Garigliano, built by Francesco I of Bourbon and completed in 1828; the gas street lighting (in 1837 Naples was the first Italian city to be equipped), and the first telegraph line, which in 1852 established communication between Naples and Gaeta.
Also, with regard to social policy, the Kingdom of the Bourbons was distinguished for its innovation and progress.
In 1751 by the will of Carlo of Bourbon, the first Hospice for the Poor – a monumental building – was built by Ferdinando Fuga. Then in 1819 health care for the elderly and disabled was institutionalised through the Code for the Kingdom of Two Sicilies.
Under the Bourbons, the first secular university in Italy was founded (the Kingdom boasted four universities, the largest number of university students, and more than 50% of all books published in Italy), the Seismological Observatory of Vesuvio (the first in the world), the Academy of Arts, the famous Conservatory of Music of San Pietro a Maiella, the oldest theater in Europe, 1737, the San Carlo in Naples (in 1860 the capital of the Kingdom was the city with the highest number of theatres).
In 1833 Ferdinando II inaugurated the first industrial pasta factory. Pasta production became a prerogative for some Vesuvian countries where the climate favors the natural drying of pasta.

 

Lo scammaro

 

The birth to a new cuisine – the Monzù dynasty

 

In this climate of excellence and supremacy in every field, even the kitchen underwent a development that made it famous across national borders.
The Neapolitan cuisine, which was already well-known at the beginning of the fourteenth century (illustrated by Il Liber de coquina which was written one of King Carlo II d’Angiò’s courtiers in 1309) became recognised for its variety and richness during the French rule.
Its great success, especially during the nineteenth century onwards, is due precisely to the meeting between haute transalpine tastes and the local cuisine which already had Spanish and Arabic flavors.
Maria Carolina of Austria, wife of King Ferdinando IV of Naples, can take credit for this as she asked her sister Maria Antoinetta to send her the finest French chefs. And so the best chefs gave birth to the so-called Monzù dynasty (Monsieur in Neapolitan dialect).
The reciprocal gastronomical influences lead the way to a new cuisine, which managed to blend two traditions in the best way. The recipes were revised and transformed, lightening the French dishes from butter and sauces, and making the most common ones more elaborate and worthy of Royal tables all over Europe.
Although this culinary tradition was passed down primarily orally, there are important examples from the era of written recipes. Of particular historical value are La Cucina Napoletana by Vincenzo Corrado of 1832 and La Cucina teorico pratica (The theoretical and practical cousine) of 1837 by Ippolito Cavalcanti Duke of Buonvicino.
The Duke (descendant of the infamous Guido) subsequently added the Cusina casarinola in Neapolitan to The Essay of La Cucina teorico pratica.
In addition to the expert instructions on how to equip a kitchen and set the table, as well as the many tips on prepararing the different types of dough, some of the most famous Neapolitan recipes and dishes have been gathered and described in both essays, for example:
the zuppa maritata, soup made with different types of meats, sausages and vegetables from the fields around Vesuvius; the tympanum of macaroni (better known today as a timbale of macaroni), composed of several layers of pasta with sauce, cheese and meat, contained in the fragrant crust of the dough; parmigiana di melanzane, made of layers of fried aubergines, fresh tomato sauce and mozzarella; genovese sauce made of onions and meat; fried pizza, stuffed with ricotta cheese and cold cuts and many other culinary creations whose names derive directly from French, such as the sartù di riso, from sur-tout, because the rice is literally covered with meat sauce, peas, mushrooms, mozzarella , meatballs and sausages; the crocché, from French croquettes, panzarotti made of potatoes, eggs and cheese, wet with egg white, then covered in bread crumbs and fried, which today are still served in cuoppi (special sheets of paper rolled up) together with pastacresciute, fiorilli, scagliozzi, rice balls and eggplant which is gilded in flour and fried; ragù, from French ragout, which is a type of meat and vegetables cooked on a very low heat (in the Neapolitan recipe beef and pork stew are cooked in tomato sauce); the potato gâteau, more commonly called gattò, which consists of a sort of stuffed potato cake with meat and cheese, and many others things.

 

Gateau di patate

 

 

Even Goethe was in love with the neapolitan Cuisine

 

The richness and variety of this cuisine are recounted through literature of the same era.
In his Italian Journey J. W. Goethe, during one of his stays in Naples, was struck by the abundance and variety of every edible kind:

 

Aus der Italianische Reise:
Neapel den 29. Mai. 1787

 

Bei Santa Lucia sind die Fische nach ihren Gattungen meist in reinlichen und artigen Körben, Krebse, Austern, Scheiden, kleine Muscheln, jedes besonders aufgetischt und mit grünen Blättern unterlegt. Die Läden von getrocknetem Obst und Hülsenfrüchten sind auf das mannigfaltigste herausgeputzt. Die ausgebreiteten Pomeranzen und Zitronen von allen Sorten, mit dazwischen hervorstechendem Laub, dem Auge sehr erfreulich.
(In Saint Lucia various qualities of fish – shrimp, oysters, razor clams, small crustaceans – are usually each presented in a nice clean basket and on a bed of green leaves. The dried fruit shops and legumes are decorated with fanciful varieties; a huge spread of oranges and lemons of all species, with the green foliage that protrude nicely between them.).

 

Die Makkaroni, ein zarter durchgearbeiteter, gekochter, in gewisse Gestalten gepresster Teig von feinem Mehle, sind von allen Sorten überall um ein geringes zu haben. Sie werden meistens nur mit Wasser abgekocht, und der geriebene Käse schmälzt und würzt zugleich die Schüssel. Fast an der Ecke jeder großen Straße sind die Backwerkverfertiger mit ihren Pfannen voll siedenden Öl, besonders an Festtagen, beschäftigt, Fische und Backwerk einem jeden nach seinem Verlangen sogleich zu bereiten.
(Macaroni, a kind of cooked pasta made from thin flour; soft and well-crafted, which is molded into various shapes; you can buy all sorts everywhere for very little money. It is usually cooked in plain water, and grated cheese anoints the plate and at the same time seasons it. At nearly every corner of the high street there are the friggitore with pans full of boiling oil, ready to prepare food on the spot, especially during holidays; fried fish and pancakes depending on the requests of passersby.)

 

parmigiana di melanzane con cuore di gnocchi

 

It’s incredible how through food you can narrate a part of history and rebuild the geography of a place. The use of the vegetables in the kitchen tells us about the climate and fertility of the land, eating fish signifies being close to the sea, meat during certain eras was comparable to using gold or painting with blue pigment blue; it expresses the richness of a country.

 

„Jamme Ja“: „come on, let’s go“

 

And that is precisely what Stefania is trying to do in Berlin. She is one of the owners of the trattorie Jamme Ja, which, through its dishes, inspired by the Neapolitan culinary tradition of the 1800s, attempts to tell the history of a place by enhancing familiarity with the products and recounting the recipes’ origins.
Despite some difficulties in obtaining raw materials, Stefania (who was a pupil of chef Antonio Tubelli, undisputed master of fried food and owner of the famous Timpani and Tempura restaurant in the historic centre in Naples) decided to revive some ancient dishes without changing their essence. Stefania has not succumbed to the temptation to alter the recipes to make them more accessible and international. On the contrary, her restaurant invites Berliners on a daily basis to try something new and she tries to educate their palates to different tastes. Jamme Ja, which in Neapolitan means ‚come on, let’s go‘, is simply an exhortation to experience the flavors of the Neapolitan tradition.
With great satisfaction and great success, this choice has been rewarded. After the initial reluctance towards dishes that are difficult to understand, now diners are discovering the goodness of frittata di maccheroni (macaroni omelette), of timballo or gattò.
Despite not being able to respect the philosophy of km 0 (according to which you should only cook with local and seasonal products) Stefania – who attended the Cucina Amica school of cooking in Naples – has, however, endeavoured to honour the authenticity of flavors through sourcing the original products.
Finding the Vesuvius tomato ‚o piennolo, that in Naples can be seen hanging out balconies, or fresh Sanmarzano (considering that the canning of food was born in Naples, that now brings tomatoes and tomato paste to the rest of the world…), finding friarielli to accompany the sausages, the scarola for soups, pizzas and salads, or the zucchini flowers to be fried and stuffed with ricotta cheese, being able to buy a good buffalo mozzarella, fior di latte, a fresh provola cheese, a scamorza, the typical Sorrentino delicacy provolone or the Agerola ricotta, tracking down some cicinielli at the fish counter, or alici (fresh anchovies) and fragagli for the Sunday frittura or fresh and aromatic blue fish; here in Berlin it’s an impossible task!
But this does not seem to limit Stefania, who has come to know and to use the vegetables and local products in accordance with the weather and seasons. The rest she has sent over to her from all over Italy.
Her Friday aperitif is a new-found habit for all Italians in the city and one that even the Germans have begun to value.
Among the daily specials and a spritz, you can start the weekend in the tastiest way!
So jamme ja, do not hesitate. All should make a journey into history through the scents and flavors of tasty food!!!

 

 

ITALIAN VERSION

 

 

vetrina jamme ja

 

 

Spesso i miei amici a Berlino non capiscono quanto per me sia complicato trovare un ristorante italiano che mi piaccia realmente.
Anche se ci sono molte possibilità, la maggiore parte dei restoranti offre una cucina italiana internazionale, molto lontana dai sapori cui sono abituato. Sono di Napoli, il luogo in cui è nata la pizza, la città degli spaghetti con la pummarola, della mozzarella, dei babà e delle sfogliatelle, per cui è difficile adattare il mio gusto a qualche piatto che di originale ha solo il nome. Per comprendere le difficoltà del mio palato, bisognerebbe conoscere la lunga tradizione della cucina napoletana.

Durante la dominazione borbonica (1734-1861) Napoli – capitale del Regno delle due Sicilie – ha vissuto un periodo di grande sviluppo economico e culturale, divenendo una delle più importanti città d’Europa.
In tutti gli ambiti: dall’imprenditoria alle politiche sociali, dallo sviluppo delle infrastrutture alla cultura, i Borboni furono illuminati e all’avanguardia.
Grazie al polo siderurgico di Mongiana, alla fonderia Ferdinandea nella zona delle Serre in Calabria, e all’opificio ferroviario di Pietrarsa, tra tutti gli Stati preunitari, il Regno delle due Sicilie era quello più ricco e industrializzato.
Oltre ad avere la prima rete ferroviaria che collegava Napoli a Portici, la prima fabbrica di locomotive d’Italia (1839/1840) e a produrre le prime rotaie, a Napoli aveva sede la più grande industria navalmeccanica, la prima flotta mercantile, nonché la più importante flotta militare d’Italia, terza in Europa solo rispetto a quelle britannica e francese (non è un caso che il primo Codice Marittimo Italiano sia il Codice De Jorio, redatto nel 1781 da un giurista procidano).
Nell’ambito delle opere pubbliche furono realizzati: il primo ponte in Italia, il ponte Real Ferdinando sul Garigliano, voluto da Francesco I di Borbone e ultimato nel 1828; l’illuminazione stradale a gas (nel 1837 Napoli fu la prima città italiana a esserne dotata), e la prima linea telegrafica, che nel 1852 mise in comunicazione Napoli a Gaeta.
Anche per quanto riguarda le politiche sociali, il Regno dei Borbone si distinse per innovazione e progresso. Nel 1751 fu fondato, per volontà di Carlo di Borbone, il primo Albergo dei Poveri (edificio monumentale realizzato da Ferdinando Fuga) e, nel 1819 fu istituita l’assistenza sanitaria per anziani e inabili, prevista dal Codice per il Regno delle Due Sicilie.
Sotto i Borbone fu fondata la prima Università laica d’Italia (il Regno vantava quattro università, il maggior numero di studenti universitari, e più del 50% dei libri pubblicati in Italia), l’Osservatorio Sismologico Vesuviano (primo al mondo), l’Accademia delle Belle Arti, il famoso Conservatorio di Musica San Pietro a Maiella, il più antico teatro d’Europa, del 1737, il San Carlo di Napoli (nel 1860 la capitale del Regno era la prima città per numero di teatri).
Nel 1833 Ferdinando II di Borbone inaugurò il primo pastificio industriale. La produzione della pasta divenne una prerogativa di alcuni paesi vesuviani in cui il clima favorisce l’essiccazione naturale della pasta.

 

panini napoletani (2)

 

La nascita di una nuova cucina – la dinastia dei Monzù

 

In questo clima di eccellenze e primati in ogni campo, anche la cucina ebbe uno sviluppo che la rese famosa oltre i confini nazionali.
Già conosciuta all’inizio del Trecento, come testimonia Il Liber de coquina scritto da un cortigiano del re Carlo II d’Angiò nel 1309, la cucina napoletana durante la dominazione francese si distinse per varietà e ricchezza.
Il suo grande successo, soprattutto dall’Ottocento in poi, si deve proprio all’incontro fra l’alta gastronomia d’oltralpe e quella locale che già aveva contaminazioni spagnole e arabe.
Il merito di ciò va attribuito a Maria Carolina d’Austria, moglie del re Ferdinando IV di Napoli, la quale chiese alla sorella Maria Antonietta di inviarle i più raffinati cuochi francesi. Fu così che i migliori chef diedero vita alla così detta dinastia dei Monzù (Monsieur nel dialetto napoletano).
Le reciproche influenze gastronomiche favorirono la nascita di una nuova cucina, che riuscì a fondere nel migliore dei modi le due tradizioni. Le ricette furono riviste e trasformate, alleggerendo quelle francesi da burro e salse, e rendendo quelle popolari più elaborate e degne delle tavole coronate di tutta Europa.
Sebbene questa tradizione culinaria fosse tramandata soprattutto verbalmente, ci sono importanti testimonianze scritte delle ricette dell’epoca. Di particolare valore storico sono La Cucina Napoletana di Vincenzo Corrado del 1832 e La Cucina teorico pratica del 1837 di Ippolito Cavalcanti Duca di Buonvicino.
Al Trattato di Cucina Teorico-Pratica, Ippolito Cavalcanti (discendente del più famoso Guido) in seguito aggiunse anche l’appendice Cusina casarinola in lingua napoletana.
Oltre alle sapienti istruzioni su come equipaggiare e apparecchiare una cucina, e alle numerose indicazioni per le preparazioni dei diversi impasti, in entrambi i trattati sono state raccolte e descritte le ricette di alcuni dei più famosi piatti della tradizione partenopea, quali: la minestra maritata, brodo fatto con diversi tipi di carni, salumi e verdure degli orti vesuviani; il timpano di maccheroni (oggi meglio conosciuto come timballo di maccheroni), composto da diversi strati di pasta condita con sugo, formaggi e carne, contenuti in una fragrante crosta di pasta brisé; la  parmigiana di melanzane, fatta di strati di melanzane fritte, sugo di pomodori freschi e mozzarella; la genovese, sugo fatto di cipolle e carne; la pizza fritta, imbottita di ricotta formaggio e salumi e molte altre creazioni culinarie i cui nomi derivano direttamente dal francese, come il sartù di riso, da sur-tout, perché il riso veniva letteralmente ricoperto da ragù, piselli, funghi, fior di latte, polpette e salsicce; i crocché , dal francese croquettes, panzarotti fatti di patate, uova e formaggio, bagnati nell’albume d’uovo, nel pan grattato e poi fritti, che tutt’ora vengono serviti nei cuoppi (appositi fogli di carta arrotolati) insieme a pastacresciute, fiorilli, scagliozzi di semola, palle di riso e melanzane indorate e fritte; il ragù, dal francese ragout, che indica un tipo di cottura a fuoco molto lento di carne e verdure (nella ricetta napoletana carni bovine e suine vengono fatte stufare nel sugo di pomodoro); il gâteau di patate, più comunemente detto gattò, che consiste in una sorta di torta di patate imbottita di salumi e formaggi, e tante altre ancora.

 

timballetto di pasta web

 

Goethe e la cucina napoletana

 

La ricchezza e la varietà di questa cucina sono raccontate anche dalla letteratura dell’epoca.
Nel suo Viaggio in Italia J. W. Goethe, durante uno dei suoi soggiorni a Napoli, venne colpito dall’abbondanza e dalla varietà di ogni genere commestibile:

 

Aus der Italianische Reise:
Neapel den 29. Mai. 1787

 

Bei Santa Lucia sind die Fische nach ihren Gattungen meist in reinlichen und artigen Körben, Krebse, Austern, Scheiden, kleine Muscheln, jedes besonders aufgetischt und mit grünen Blättern unterlegt. Die Läden von getrocknetem Obst und Hülsenfrüchten sind auf das mannigfaltigste herausgeputzt. Die ausgebreiteten Pomeranzen und Zitronen von allen Sorten, mit dazwischen hervorstechendem Laub, dem Auge sehr erfreulich.
(A Santa Lucia le varie qualità di pesci – gamberi, ostriche, cannolicchi, piccoli crostacei – vengono presentate di solito ciascuna in una bella cesta pulita e su uno strato di foglie verdi. Le botteghe di frutta secca e di legumi sono decorate con fantasiosa varietà. Distese d’arance e di limoni di tutte le specie, con le verdi fronde che sporgono piacevolmente frammezzo.).

 

Die Makkaroni, ein zarter durchgearbeiteter, gekochter, in gewisse Gestalten gepresster Teig von feinem Mehle, sind von allen Sorten überall um ein geringes zu haben. Sie werden meistens nur mit Wasser abgekocht, und der geriebene Käse schmälzt und würzt zugleich die Schüssel. Fast an der Ecke jeder großen Straße sind die Backwerkverfertiger mit ihren Pfannen voll siedenden Öl, besonders an Festtagen, beschäftigt, Fische und Backwerk einem jeden nach seinem Verlangen sogleich zu bereiten.
(I maccheroni, specie di pasta di farina sottile da cuocere, morbida e ben lavorata, che viene foggiata in diverse forme; dappertutto se ne può acquistare d’ogni genere per pochi soldi. Si cuociono di solito in semplice acqua, e il formaggio grattugiato unge il piatto e nello stesso tempo lo condisce. A quasi tutti gli angoli delle maggiori vie stanno poi i friggitori con le padelle piene d’olio bollente, pronti a preparare su due piedi, specie nei giorni di festa, pesci fritti e frittelle a seconda delle richieste dei passanti.)

 

È sorprendente come attraverso il cibo si possa raccontare una parte di storia e ricostruire la geografia di un territorio. L’uso delle verdure in cucina ci parla del clima e della fertilità del terreno, la presenza del pesce sulle tavole ci dice della vicinanza al mare e dell’attitudine alla pesca, l’uso della carne in determinate epoche è un po’ come l’uso dell’oro o dell’azzurro nella pittura: esprime la ricchezza di un popolo.

 

catering street food

 

„Jamme Ja“: „come on, let’s go“

 

Ed è proprio quello che a Berlino si impegna a fare Stefania, una dei proprietari della trattoria Jamme Ja, la quale, attraverso i suoi piatti ispirati alla tradizione culinaria napoletana del 1800, cerca di raccontare la storia di un territorio, facendone conoscere i prodotti e raccontando l’origine delle sue ricette.
Nonostante alcune difficoltà nel reperire le materie prime, Stefania, allieva dello chef Antonio Tubelli, maestro indiscusso della frittura e titolare del famoso ristorante Timpani e Tempura nel cuore del centro storico di Napoli, ha deciso di riproporre alcune antiche pietanze senza cambiarne l’essenza. Non ha ceduto alla tentazione di modificare le ricette per renderle più fruibili e internazionali, al contrario, con la sua trattoria, invita quotidianamente i berlinesi a provare qualcosa di nuovo, cerca di educare i loro palati a gusti diversi. Jamme Ja, che in napoletano significa ‘andiamo su’, vuole essere proprio una esortazione a sperimentare i sapori della tradizione napoletana.
Con sua grande soddisfazione e un buon successo, questa scelta è stata premiata. Superata la ritrosia iniziale davanti a piatti difficili da capire, ecco scoprire la bontà di una frittata di maccheroni, del timballo o del gattò.
Stefania, che a Napoli si è formata presso la scuola Cucina Amica, se, suo malgrado, non può rispettare la filosofia del km 0 (secondo cui bisognerebbe cucinare solo con prodotti locali e stagionali) cerca comunque di difendere l’autenticità dei sapori attraverso la ricerca dei prodotti originali.
Reperire il pomodorino vesuviano detto ‚o piennolo, che a Napoli si può vedere appeso fuori a qualche balcone, o i Sanmarzano freschi (si pensi che Napoli è sorta l’industria conserviera che ha portato in tutto il mondo i pelati e il concentrato di pomodoro), trovare i friarielli da fare con le salsicce, la scarola per minestre, pizze e insalate, o i fiori di zucca da friggere ripieni di ricotta e formaggio, riuscire a comprare una buona mozzarella di bufala, del fior di latte, una provola fresca, una scamorza, un tipico provolone di Sorrento o della ricotta di Agerola, riuscire a trovare al bancone del pesce i cicinielli, le alici e i fragagli per la frittura domenicale o del pesce azzurro fresco e profumato, qui a Berlino è impresa impossibile!
Ma questo sembra non essere più un limite per Stefania, la quale ha imparato a conoscere e a utilizzare le verdure e i prodotti locali, nel rispetto del clima e delle stagioni e, per il resto a farsi spedire tutto dall’Italia.
Il suo aperitivo del venerdì per tutti gli italiani è una ritrovata abitudine che adesso anche i tedeschi iniziano ad apprezzare.
Tra le specialità del giorno e uno spritz, si può iniziare il weekend nel più gustoso dei modi!
Quindi, jamme ja, non esitate e fate tutti un viaggio nella storia attraverso i profumi e i sapori di una cucina prelibata!!!

Der Beitrag Nicola Campanelli La mia vita a berlino 12 erschien zuerst auf feireiss..

]]>
Nicola Campanelli La mia vita a Berlino 14 https://www.feireiss.com/nicola-campanelli-la-mia-vita-a-berlino-14/ Fri, 01 Jul 2011 12:21:37 +0000 http://www.feireiss.com/?p=5688 Dancer, lawyer, author of an autobiographical book, passionate about art, travel, and life in general, let a lawyer and moved to Berlin, where he teaches Pilates and continue to write for www.campadidanza.it. Always in search of beautiful places and new things, he discovered spring Berlin with his mother.

Der Beitrag Nicola Campanelli La mia vita a Berlino 14 erschien zuerst auf feireiss..

]]>
 

 

web9

 

 

For Italian version please scroll down

 

Life in Berlin

Life in Berlin

Anyone who has visited Berlin during the cold months, can not have a complete picture or a clear image of the city.
Although the dry leaves of autumn that litter the streets with a maroon and yellow cloak, or the meadows white with snow in winter can be suggestive, the metamorphosis that Berlin undergoes in the spring and then the summer is not just about the scenery, but regards the very air of the city.
The air becomes electric, contagious, detonating not only nature but also the enthusiasm of the people.
The dark and cold of the winter months is contrasted by the warm spring light, which rises in the early hours of the day and lingers until almost midnight before disappearing into the starry sky of June. Already in May the melancholy bare trees, reborn under the pressure of bursting nature, are filled with colours and lush fronds of fruit and foliage. In summer the lonely roads which in January are crossed by people holding their heads close between their shoulders to avoid losing heat, are crowded with people who rush to occupy every green space, to undress and enjoy every ray of sunshine. The need, both morning and evening, to be closed in bars or smoky rooms, is overcome by the possibility of being outdoors late into the night.
I mean, anyone who lives in Berlin knows what a joyful and positive effect the arrival of summer has on their mood and even on their body, and those who have not tried this difference, can not expect to really know the city.
It is for this reason that, after waiting a few years, I was very pleased to receive a visit from my mother precisely in this period of change.

 

neu neu

 

Another side of the city

 

For the first time since I live in Berlin, I was able to show another side of the city.
When she arrived, it was late afternoon, but thanks to light and mild climate, we took a short walk between Kreuzberg and Neukölln. We walked along the canal, I showed the Barettino, where sometimes I go for a hearty breakfast or during the evening for an Italian aperitif with some friends, I showed her the ballroom where I celebrated my last birthday, the public laundry where I used to take my laundry when I moved to Berlin, and other places from my daily life. Given the variety of restaurants and cuisines from everywhere, after a long list of possibilities, I let my mother choose where to dine, with the understanding that we would try different things every day. The first night was Thai cuisine, in Weserstraße. At the outdoor tables we ate rice and duck while drinking a refreshing cocktail.
But the biggest news was the program for the following days.
Instead of going to museums, like we usually do in winter time, I chose as the destination of our tours the most beautiful parks in the surrounding area.

 

Potsdam Sanssouci

 

IMG_4540

 

On the second day, in fact, we went to Potsdam and visited the Sanssouci gardens.
Potsdam, a city west of Berlin, is the capital of Brandenburg.
For centuries it was preferred by the Prussian kings, and not only them, to today’s Bundeshauptstadt, the federal capital.
If today Berlin is viewed with a mixture of distrust but also with envy by other German cities, more provincial and conservative but richer and cleaner than the capital, in the centuries before WWI it was not at all popular – too Protestant and too far to the East from the economic, technology and cultural centre of the country.
In 1946, when he was still mayor of Cologne, Adenauer was opposed to the idea of making Berlin the capital of Germany, and when he was elected head of government (1949), he carefully avoided travelling to the capital, except when it was strictly necessary.

In 1870, Guglielmo I would also have preferred that Potsdam be the capital of the new empire.
With its famous Stadtschloss (city castle), which the kings favored to that of Charlottenburg, Potsdam was particularly loved by Frederick the Great, who designed and built his summer residence – the Sanssouci palace – with terraced vineyards, and by Guglielmo I, who in 1833 built the Babelsberg Castle on a hill overlooking a bank of the Havel River.

And so, alternating walking on foot with comfortable tours of the city on board an open-air bus, we saw the typical low houses in the nineteenth century old town, the majestic Brandenburg Gate, built in 1770 to celebrate Prussia’s victory in the Seven Year War against Austria, the beautiful Nikolaikirche in Alter Markt square, built in 1830 in the neo-classical style, the Holländisches Viertel (Dutch quarter), the Alexandrowka (Russian district), the castle Sanssouci, the summer residence of Prussian King Friedrich II and its park.
On the way back, leaving the royal Potsdam behind us, we went to Alexanderplatz and due to  the unusual heat we saw children bathing in the fountain at the foot of the television tower – a really unusual sight for Berlin, but perfectly in tune with its unpredictable and eccentric spirit.
In the evening, for dinner, a giant Schnitzel in Richardplatz!

 

 

Schnitzel

 

Treptower Park

 

On the third day, in the company of some friends, we went to Treptower Park, a very large city park, which runs along the Spree river.
We found a lawn in the sun in front of a small lake beside the Sowjetisches Ehrenmal (Soviet Memorial) and, with our towels, we lay on the grass for our picnic.
It was nice to show to my mother the things that I always tell her. The people who flock to the parks at the first sun and who swim in frozen lakes, the large number of dogs that roam free, ready to respond to their master’s first command, the boys with music and beers that are camping in a circle laughing loudly, young families with blonde children running in the great outdoors or playing in the playgrounds, the men who collect bottles for the pfand (deposit), those who practice walking on wire strung from one tree to another, those who drank the day before who are sleeping in the shade, people of all ages reading and sunbathing naked.
While we were there, conversing and looking around, our day became unexpectedly lively. A black cloud dumped rain on our heads for about an hour. We therefore covered our things and sheltered under the trees, waiting for the sun to come back and everything to resume as if nothing had happened.
After a while, in fact, sitting on a wooden platform near the lake, we could enjoy our brunch with the typical scent of wet grass all around us.
Directly from there we went to the Sunday fleamarkt in Boxhagener Platz with a friend’s car.
In Berlin there are an incredible number of open air markets, and Boxhagener Platz, although not the most famous or the most typical, is one of the ones that I prefer. There are many bargains and each time I walk through the stalls I am seized by a desire to buy useless things that I would not know where to put.
After having looked around between the stalls and stopping for a beer in a bar we ended the evening eating sushi in Glogauer Str.

 

Hasenheide Park

 

On Monday, because of my many business appointments, I could only dedicate a few hours in the morning to my mother. Nevertheless, even on the fourth day, we could not miss a long walk in a city park. This time it happened to be Hasenheide, which owes its name to the fact that since 1678 the park, which alternates meadows with woodland, was a place for hunting hares.
Hasenheide is the park I frequent the most because it is located just two minutes from where I live so it is the ideal place to get away as soon as there is the possibility of sunbathing.
The park is very large, there is an area where children can play and can get close to many animals (there are even camels!), there is a large fenced area where the dogs play, a valley where they often organize picnics, there is a nudist area, a large lawn where you often see people doing gymnastics, a beautiful garden with colourful flowers and benches all around, an area with an open-air cinema, one where there are sometimes fairground rides, several wooded areas with squirrels and foxes, a pond with geese, swans and ducks, and big green spaces to enjoy.
In the afternoon, as I held my pilates classes at my studio, my mother was at home preparing typical Neapolitan finger food for the dinner we had planned following pilates. It is impossible to describe the smells and flavours of stuffed fried pizza with ricotta cheese and ham, pizza with tomato sauce, croquet potatoes, battered eggplant, and rice balls.
Between music, stories and laughter the evening ended for everyone with a smile and a full stomach.

 

Pfaueninsel

 

web12

 

The next morning, at the dawn of the fifth day, we quickly prepared ourself to go to Wannsee. This time our destination was Pfaueninsel (Peacock Island).
In 1795 Frederick William II transplanted a colony of peacocks onto a small island in the Havel River, which is now a nature reserve.
Besides the Gothic castle there is the Luistempel (a small greek style temple), the Meierei (dairy), a rose garden and a fountain situated on a small hill, but the real attraction of the island are the peacocks walking freely along the paths and lawns of the park around the area where the aviaries are located.
Walking along the perimeter of the island is very fascinating. For a moment the sight of water can make you forget that it is a lake and give the impression of being on a small island in the Mediterranean.

We followed the entire outer path, enjoying the view, the sounds and the smells of the Pfaueninsel. Without maps or directions, we were guided by the shrill and sharp cries of the birds up to the aviaries and there we met peacocks with their long and regal tails, a flock of sheep grazing, pheasants and parrots.
Despite the hours spent walking, our day was not over with the excursion to Wannsee. With my tireless mother we went to dinner with friends in a residential area of the city that she did not yet know.

 

Volkspark Humboldthain

 

On the sixth day, perhaps in tune with the feelings of melancholy caused by the thought of my mother leaving the next day, the program included a tour of the Jewish quarter in Mitte, a stop at Der Berliner Mauer and, so as not to betray the spirit of the holiday, a visit to another park: Der Volkspark Humboldthain in Wedding.
With the guidance and pleasant company of my friend Lucio Campoli, a brilliant potter that I met in Berlin a few years ago, we went first to Mitte and then to Prenzlauer Berg to visit what remains of the wall. In short, the theme of separation was prevalent, but it did not stop us from enjoying our daily mission: yet another visit to a park.

The week flew by, but it was intense and full of wonderful experiences. Moreover, sharing is the most effective means of communication. I was able to show my mother a new side of my adopted city, again giving her one more reason to understand deeply the reasons for my choice and my love for Berlin.
On the day of departure and those subsequent it was raining in Berlin.

 

 

ITALIAN VERSION

 

web8

 

Chi ha visitato Berlino durante i mesi freddi, non può avere una visione completa né un’immagine chiara della città.
Per quanto possano essere suggestive le foglie secche autunnali che ricoprono le strade di un manto rossiccio e giallo, o i prati imbiancati di neve in inverno, la metamorfosi che subisce Berlino in primavera e poi d’estate, non riguarda solo i paesaggi, ma l’aria stessa della città.
L’aria diventa elettrica, contagiosa, fa esplodere la natura ma anche l’entusiasmo della gente.
Al buio e al freddo dei mesi invernali si contrappone la luce tiepida primaverile, che sorge alle prime ore del giorno e si attarda sin quasi alla mezzanotte, prima di spegnersi nel cielo stellato di giugno. Già verso maggio, i malinconici alberi spogli, rinascono sotto la spinta della natura prorompente, riempendosi di colori e di fronde rigogliose cariche di frutti e fogliame. D’estate, le strade solitarie che a gennaio si attraversano con la testa chiusa tra le spalle per non disperdere calore, si affollano di gente che corre a occupare ogni spazio verde per spogliarsi e godere di ogni singolo raggio di sole. La necessità, sia di mattina che di sera, di chiudersi in bar o locali pieni di fumo, viene superata dalla possibilità di stare all’aria aperta fino a tarda notte.
Insomma, chi vive a Berlino sa che effetto gioioso e positivo abbia sull’umore e anche sul corpo l’arrivo della bella stagione, e chi non ha provato questa differenza, non può pensare di conoscere veramente la città.
È per questo motivo che, dopo aver atteso qualche anno, sono stato molto contento di ricevere, la visita di mia madre proprio in tale periodo di cambiamento.

 

Un’altra faccia della città

 

web7

 

Per la prima volta, da che vivo a Berlino, sono riuscito a mostrarle un’altra faccia della città.
Quando è arrivata, era già pomeriggio, ma grazie alla luce e al clima mite, abbiamo un po’ passeggiato tra Kreuzberg e Neükolln. Abbiamo camminato lungo il canale, le ho mostrato il Barettino, dove talvolta vado a fare una ricca colazione o di sera a prendere un aperitivo all’italiana con qualche amico, le ho fatto vedere il locale in cui ho festeggiato il mio ultimo compleanno, la lavanderia pubblica dove facevo il bucato appena mi trasferii a Berlino e altri luoghi della mia vita quotidiana. Data la varietà di ristorantini e cucine tipiche di ogni dove, dopo una lunga lista di possibilità, le ho fatto scegliere dove cenare, con l’intesa di provare ogni giorno cose differenti. La prima sera è stata cucina Thai, sulla Weserstraße. Seduti ai tavoli all’aperto abbiamo mangiato riso e anatra bevendo un cocktail dissetante.
Ma la novità più grande, è stata il programma per i giorni seguenti.
Invece di andare per musei, come d’inverno, ho scelto come meta dei nostri giri, tutti i più bei parchi nei dintorni.

 

Potsdamm Sanssouci

 

IMG_4540

 

Il secondo giorno, infatti, siamo andati a Potsdam e abbiamo visitato i giardini di Sanssouci.
Potsdam, città a ovest di Berlino, è la capitale del Brandeburgo.
Per secoli è stata preferita dai regnanti prussiani, e non solo, all’odierna Bundeshauptstadt, la capitale federale.
Se oggi Berlino è vista con un misto di diffidenza ma anche d’invidia dalle altre città tedesche, più provinciali e conservatrici ma più ricche e ordinate della capitale, nei secoli passati fino al primo dopoguerra, non era per nulla amata; troppo protestante e spostata a Est rispetto al baricentro economico, tecnologico e culturale del Paese.
Nel 1946, quando era ancora sindaco di Colonia, Adenauer si oppose all’idea di farne la capitale della Germania, e quando fu eletto capo del governo (1949) evitò accuratamente di recarsi nella capitale, se non quando fu strettamente tenuto a farlo.
Anche Guglielmo I, nel 1870, avrebbe voluto che la capitale del nuovo impero fosse Potsdam.
Con il suo celebre Stadtschloss (letteralmente castello cittadino), che i re prediligevano a quello di Charlottenburg, Potsdam era stata particolarmente amata da Federico II il Grande, il quale progettò e vi fece costruire la sua residenza estiva – il palazzo di Sanssouci – con il vigneto a terrazze, e da Guglielmo I che nel 1833 vi fece costruire il Castello di Babelsberg su una collina a strapiombo su una riva del fiume Havel.
E così, alternando passeggiate a giri della città fatti comodamente seduti su un bus all’aperto, abbiamo visto le tipiche case basse dell’800 del centro storico, la maestosa Porta di Brandeburgo, fatta costruire nel 1770 per celebrare la vittoria della Prussia nella guerra dei Sette Anni contro l’Austria, la splendida Nikolaikirche, costruita nel 1830 nella piazza Alter Markt, in stile neoclassico, l’Holländisches Viertel (quartiere olandese), l’Alexandrowka (il quartiere russo), il castello Sanssouci, la residenza estiva del re prussiano Federico II e il suo parco.

Al ritorno, lasciata alle nostre spalle la regale Potsdam, siamo passati per Alexanderplatz e, a causa dell’insolito caldo, abbiamo visto bambini fare il bagno nella fontana a gradoni proprio ai piedi della torre della televisione: spettacolo veramente insolito per Berlino, ma perfettamente in sintonia con il suo spirito imprevedibile ed eccentrico.
Per cena, Schnitzel (la cotoletta viennese) gigante in Richardplatz!

 

IMG_4533

 

Treptower Park

 

Il terzo giorno, in compagnia di alcuni amici, siamo andati a Treptower Park, un parco cittadino molto grande, che si sviluppa lungo la Spree.
Abbiamo trovato un prato al sole davanti a un piccolo lago al lato del Sowjetisches Ehrenmal (memoriale sovietico) e, con i nostri teli, ci siamo sdraiati sull’erba per il nostro pic nic.
È stato bello poter mostrare a mia madre le cose di cui sempre le racconto. Le persone che al primo sole si riversano nei parchi e fanno bagni nei laghi ghiacciati, il gran numero dei cani che scorrazzano liberi, pronti a rispondere al primo comando del padrone, i ragazzi con musica e birre che bivaccano in cerchio e schiamazzano a voce alta, le giovani famiglie con bambini biondissimi che corrono nei grandi spazi verdi o che giocano nelle zone loro dedicate, i tipi che girano raccogliendo le bottiglie per il pfand (vuoto a rendere), quelli che si esercitano a camminare sul filo teso da un albero all’altro, quelli sbronzi dal giorno prima che dormono all’ombra, persone di tutte le età nude a leggere e ad abbronzarsi.
Mentre eravamo lì, conversando e guardandoci intorno, la nostra giornata si è inaspettatamente movimentata. Un nuvolone nero ha scaricato pioggia sulle nostre teste per circa un’oretta. Quindi, coperte le nostre cose, al riparo sotto gli alberi, abbiamo aspettato che il sole tornasse e tutto riprendesse come se nulla fosse successo.
Dopo un poco, infatti, seduti su una piattaforma di legno sul lago, abbiamo potuto consumare il nostro brunch mentre tutt’intorno si alzava il profumo tipico dell’erba bagnata.
Direttamente da lì, con l’auto di un’amica, siamo andati al flohmarkt domenicale di Boxhagener platz.
A Berlino ci sono un numero incredibile di mercatini all’aperto, quello di Boxhagener platz, pur non essendo tra i più famosi o tra i più caratteristici, è uno di quelli che preferisco. Ci si trovano tantissime occasioni e ogni volta che cammino tra le sue bancarelle vengo preso dal desiderio di comprare cose inutili che non saprei dove mettere.
Dopo aver curiosato tra i banconi e dopo esserci fermati a bere una birra in un bar, abbiamo terminato la serata mangiando sushi in Glogauerstr.

 

Hasenheide Park

 

Il lunedì, a causa dei miei molti appuntamenti di lavoro, ho potuto dedicare a mia madre soltanto poche ore durante la mattinata. Ciò nonostante, anche il quarto giorno, non potevamo perderci una lunga camminata in un parco cittadino. Questa volta è toccato a Hasenheide (brughiera delle lepri) che deve il suo nome al fatto che fin dal 1678 il parco, che alterna prati a zone boscose, era una riserva di caccia alle lepri.
Hasenheide è il parco che frequento maggiormente perché si trova a due minuti da dove vivo per cui è il posto ideale dove scappare appena c’è la possibilità di stendersi al sole.
Il parco è molto grande, c’è una zona in cui i bambini possono giocare e possono vedere da vicino molti animali (ci sono persino cammelli!), c’è un grande terreno recintato dove giocano i cani, una valle dove spesso si organizzano pic nic, c’è la zona nudisti, un vasto prato dove si vedono spesso persone fare ginnastica, un bellissimo giardino con fiori colorati e panchine tutt’intorno, una zona in cui si fa il cinema all’aperto, una dove vengono montate le giostre, diverse zone boscose con scoiattoli e volpi, un laghetto con oche, cigni e papere, e tanto altro spazio verde di cui godere.
Nel pomeriggio, mentre tenevo le mie classi di pilates presso il mio studio, mia madre era a casa che preparava la tipica frittura napoletana per la cena che abbiamo organizzato per il dopo pilates. Impossibile descrivere odori e sapori delle pizze fritte imbottite di ricotta prosciutto e formaggio, delle pizze al pomodoro, dei croquet di patate, delle melenzane fritte in pastella, e degli arancini di riso.
Tra musica, racconti e risate, la serata è finita per tutti con un sorriso e le pancia piena.

 

IMG_4156

 

Pfaueninsel

 

Il mattino seguente, all’alba del quinto giorno, ci siamo preparati velocemente per raggiungere Wannsee. La destinazione, questa volta, era Pfaueninsel (l’isola dei pavoni).
L’isolotto, sul quale Federico Guglielmo II fece trapiantare una colonia di pavoni nel 1795, è una piccola isola e riserva naturale sul fiume Havel.
Oltre al castello gotico, al Luistempel (un piccolo tempio stile greco), la Meierei (la latteria), il roseto e una fontana situata su una piccola collina, la vera attrazione dell’isola, per l’appunto, sono i pavoni che camminano liberamente tra i viali e i prati del parco, tutt’intorno alla zona in cui sono collocate le voliere.
Camminare lungo il perimetro dell’isola è uno spettacolo molto affascinante. Per un attimo la vista dell’acqua può far dimenticare che si tratta di un lago e dare l’impressione di essere su un isolotto del Mediterraneo.
Noi abbiamo seguito tutto il sentiero più esterno, godendoci il panorama, i suoni e i profumi di Pfaueninsel. Senza cartine né indicazioni, ci siamo fatti guidare dagli striduli e acuti versi degli uccelli sino alle voliere e lì abbiamo incontrato pavoni dalle code lunghissime e regali, un gregge di pecore che pascolava, fagiani e pappagalli.
Nonostante le ore trascorse passeggiando, la nostra giornata non è finita con l’escursione a Wannsee. Con la mia instancabile madre, siamo andati a cena da amici in una zona residenziale della città che lei ancora non conosceva.

 

web10

 

Volkspark Humboldthain

 

Il sesto giorno, forse in sintonia con il sentimento di malinconia provocato dal pensiero della partenza del il giorno seguente, il programma di marcia prevedeva un giro nel quartiere ebraico a Mitte, una sosta a Der Berliner Mauer e, per non tradire lo spirito della vacanza, la visita a un altro parco: Der Volkspark Humboldthain in Wedding.
Con la guida e la piacevole compagnia del mio amico Lucio Campoli, il bravissimo ceramista incontrato a Berlino qualche anno fa, siamo stati prima a Mitte e poi a Prenzlauerberg a visitare quel che resta del muro. Insomma il tema della separazione è stato ricorrente, ma non ci ha impedito di goderci la nostra missione quotidiana: l’ennesima visita a un parco.

La settimana è volata, ma è stata intensa e ricca di belle esperienze. Del resto la condivisione è il più efficace mezzo di comunicazione. Ho potuto mostrare a mia madre un nuovo lato della mia città adottiva dandole ancora una volta, una ragione in più per capire profondamente le ragioni della mia scelta e il mio amore per Berlino.

Il giorno della partenza e in quelli successivi, a Berlino pioveva.

Der Beitrag Nicola Campanelli La mia vita a Berlino 14 erschien zuerst auf feireiss..

]]>